Monday, July 28, 2008
Teaching of Amenemope
The arguments for Proverbs' dependence on this Egyptian source are thus: 1) The Hebrew material in 22:17-23:11 often follows the Egyptian source word for word. 2) The "thirty chapters" of the Egyptian text is reflected in the arrangement of the Hebrew text. 3) The Hebrew word translated "excellent things" in the KJV ought to be translated "thirty." Whether this data is sufficient to support the conclusion will be examined in our next few postings.
Thursday, July 24, 2008
2 Corinthians
I. The character of Paul's ministry, chs 1-7
II. The giving heart, chs 8-9
III. The defense of Paul's ministry, chs 10-13
Monday, July 21, 2008
On Proverbs
I. Introductory discussions, chs 1-9
II. Proverbs of Solomon, 10:1-22:16
III. The Words of the Wise, 22:17-24:35
IV. Proverbs of Solomon copied out by men of Hezekiah, chs 25-29
V. The Words of Agur, ch 30
VI. The Words of Lemuel, ch 31
This makes clear a number of things. First, the majority of the book is from Solomon. Second, the book reached its final form no earlier than the time of Hezekiah (roughly 700 BC). The origins of "the words of the wise" are uncertain, though there is a certain consensus on the matter that I will call into question. As to who Agur and Lemuel are, the older commentators generally took the view that they were pseudonyms of Solomon. Modern commentators generally take them to be otherwise unknown wise men.
Purpose of Proverbs: The purpose is concisely, and poetically, stated in the first six verses of the book. It is a book of instruction, intended to exercise the mind of the reader. Thus, a number of key words for the book show up in those opening verses: wisdom, instruction, understanding, insight, prudence, simple, knowledge, discretion, etc.
Theology of Proverbs: It should be remembered first of all that the proverbs are not guarantees. They are divinely inspired observations on the ordinary course of God's providence in a fallen world. It should also be remembered that they are part of the Old Testament, when the nation of Israel primarily defined the people of God as a theocratic nation. Thus the Christian reader should expect that some of the things that would have been the ordinary course of providence in the Old Testament period, are somewhat different in the New Testament period. For example, the Book of Proverbs says nothing about the persecution of the saints, but the New Testament tells us that "all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted" (2 Tim 3:12).
Commentaries and such: That by Derek Kidner in the Tyndale Old Testament Commentary series is invaluable. Of course, in the brief span of that commentary he does not deal with each verse. He does, however, have an exceptionally helpful section in the Introduction that deals with several different themes in the book. The older commentary by Charles Bridges (kept in print by Banner of Truth) is also useful. The modern technical commentary that I would recommend for pastors or those who would be pastors is that by Bruce Waltke in the New International Commentary series. It is a masterful treatment even if I don't agree with all his conclusions.
Friday, July 18, 2008
Answering a Question
My question is, could not David and Solomon be considered administers of the Covenant of Grace in their function of ruling and defending God's people and restraining and conquering all their and God's enemies?
The reading of the WCF is such that the statement "This covenant was differently administered" refers to God's administration of the covenant, not to the various administrators who would have been part of the covenant of grace. David and Solomon thus fit under the category of "other types." That is, in their role as kings, they typified the work of Christ as king. Likewise, the Aaronic priesthood typified Christ's priestly work, and Isaiah and the other prophets were types of the prophetic work of Christ.
It is true that David, Solomon, Aaron, Zadok and other were administrators of the covenant of grace, as elders are in the New Testament context, but that is not what the WCF has reference to in this paragraph.
Thursday, July 17, 2008
The Shema Deut 6:4
A literal translation is: Hear, Israel, Yhwh our God Yhwh one. The verse is made up of three phrases. The first is straightforward, and all translations agree on the proper rendering. It is made up of the second person singular imperative, and a noun in the vocative; thus, Hear, O Israel. The other phrases are made up completely of nouns (not unusual in Hebrew, as a form of the verb "to be" is understood). Several ways of rendering these phrases are possible. One way is to consider them as parallel statements: Yahweh is our God; Yahweh is one. Another is to consider them as distinct clauses, with the second modifying the first: Yahweh is our God, Yahweh alone. Another way is to consider them as linked clauses: Yahweh our God is one Yahweh. All of these are grammatically possible, though the second option is usually dismissed, since it requires a use of the cardinal number one in an adverbial fashion, which the standard grammars and lexicons do not seem to recognize. The only standard grammar that gives any particular discussion of this verse is Introduction to Biblical Hebrew Syntax by Bruce Waltke and Michael O'Connor, paragraph 8.4.2g.
However, in an article published in the Journal of the Evangelical Theological Society 47 (2004): 193-212, and available online at http://www.freewebs.com/trinitytruth/How%20Many%20is%20God_JETS.pdf Daniel Block argues convincingly for the rendering "Yahweh is our God, Yahweh alone." Arguing partially from the fact of grammatical possibility, but mostly from contextual considerations that this rendering makes the best sense. For those with more than passing interest in the issue, I recommend Block's article.
Wednesday, July 16, 2008
On Kings vs. Chronicles "Contradictions"
In brief, the statement can be accurately made that the Books of Kings probably reached their final form during the period of the exile, and were written to demonstrate to the people that the destruction of Jerusalem and the exile itself were the just judgment of God upon a long disobedient people. The Books of Chronicles were written in the postexilic period with a view to encouraging the people that all hope was not lost, and that God was still merciful and gracious.
It is also apparent that the author of Chronicles knew the books of Samuel and Kings, since he drew a great deal of material from them, either verbatim or almost verbatim. Thus, it seems likely that he also supposed that his readers would have known those works, or at least to some extent have been familiar with them. Thus, material in Samuel-Kings, not suitable to the purpose of the author of Chronicles, has simply been omitted, the author knowing his readers would have been aware of the material in his sources. This explains the omission of David's committing of adultery and murder in the affair of Bathsheba. That episode was not pertinent to the author's purpose, and was thus omitted. Likewise, the repentance of Manasseh, found in Chronicles but not in Kings, suits the purposes of the former, but not the latter. The two accounts together give us a fuller view of the events of the period of the Israelite monarchy.
The most substantive discrepancies between the two accounts have to do with the numbers reported on various occasions. For example, compare 2 Sam 24:9 with 1 Chron 21:5. Both accounts treat of David's census. The first says, "in Israel there were 800,000 valiant men who drew the sword, and the men of Judah were 500,000." The second passage says, "In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword." There are two possible ways of dealing with this discrepancy. The first is to take the view that we are dealing with textual difficulties in the source or sources used by the authors. That is certainly a plausible explanation. The second approach is to consider that the numbers have references to somewhat different groups of people. So with Israel, the 800,000 would be those who were "valiant men," whereas the 1,100,000 would be the total. For Judah, the 470,000 would be those who "drew the sword," whereas the 500,000 would be the total.
In short, most of the difficulties are more apparent than real. For intersted readers, I would recommend Haley's Alleged Discrepancies of the Bible and Gleason Archer's Encyclopedia of Bible Difficulties.
Saturday, July 12, 2008
The Books of Kings
I. Solomon's Reign, 1 Kgs 1-11
II. The Divided Kingdom, 1 Kgs 12-2 Kgs 17
III. The Fall of Judah, 2 Kgs 18-25
These books are included as part of the Former Prophets in the Hebrew Canon. Once you get past the reign of Solomon, you can tell why. The story from 1 Kgs 17-2 Kgs 7 is devoted to the exploits of Elijah and Elisha. In other words, more than one-fourth of the two books is devoted to the lives of two prophets. As you read through, you will also see references to other prophets playing a significant role in the story. Thus, the books can be understood as the history of Israel from the perspective of the prophets, explaining why the kingdom started out so well, how it lasted as long as it did, and how it came to its ignominious end. This differs from the history in Chronicles, which tells roughly the same story, but from the priestly perspective.
Happy reading!
Blog Use
Whoever you may be. I intend this site primarily as a resource for Q & A. So if you have a question regarding the Bible, how should you pose it? My recommendation is that you pose your question as a comment on my most recent post. That way, even if you have questions about an earlier post, or even about something entirely unrelated, I don't have to scroll through all my previous posts in order to get to your question.
Thursday, July 03, 2008
A Lament for America, July 4, 2008
I have adapted this from Thomas Brooks’s The Privy (Secret) Key of Heaven, under heading 16: Consider, the times wherein we live call aloud for secret prayer. The only change I have made is to substitute “
Monday, June 30, 2008
Romans 11:26
Some, perhaps many, seem to read this passage in this fashion: The Jews are being hardened now (that is, very few Jews are being saved), but once all of the elect Gentiles have been saved, then the hardening will be taken away from the Jews, and Jews will be converted in very large numbers." However, in the context, that is not what the passage says. Paul is writing about his present situation. That is, the Jews were cut off because of unbelief (vs 20), and the gospel has gone out not to Jews only, but to Gentiles as well. However, that hardening of the Jews was not total but partial (that is, it is not the case that no more Jews are elect). Paul, recognizing that fact (the mystery that though the Jews as a nation had rejected their Messiah, God nonetheless did not cut them all off) works to see both Jew and Gentile saved.
Thus, this partial hardening (that is, some Jews are hardened, others are elect) will continue until all the Gentiles have been brought in as well. Then all Israel (that is , the church, made up of both Jewish and Gentile believers) will be saved.
The reader needs to recognize that Paul does not use "Israel" in the same sense throughout the entire passage (chs 9-11). Note, for example, 9:6, where Paul says, for not all who are descended from Israel belong to Israel; or, as a more literal rendering puts is, for they are not all Israel that are of Israel. So Paul sometimes uses "Israel" to refer to the physical descendants of Abraham, and sometimes to refer to the descendants of Abraham by faith, that is the church.
Saturday, June 28, 2008
Are we to expect a future mass conversion of Jews?
First, I am uncomfortable with the terms "ethnic" or "national"
I do believe that many, many Jews will be converted to Christianity, and that many, many Jews have been and are being converted to Christianity. However, I do not expect that there will be some "mass conversion" of Jews that will occur shortly prior to Jesus' return, and I do not think that Paul teaches that. I also do not find that view to be out of accord with the Westminster Larger Catechism Question 191, which says in part “we pray, that the kingdom of sin and Satan may be destroyed, the gospel propagated throughout the world, the Jews called.” I do pray that the Jews will be called. I just don't have the expectations regarding that calling that my pre- and postmil brothers seem to have.
Monday, March 24, 2008
Why Does the NLT Do This?
Unfortunately, most modern translations don't do that. And, unfortunately, the worst offenders are the "dynamic equivalence" translations. They end up turning the biblical text into generic English mush, where there is no difference between Isaiah and Hosea, no difference between Job and the Psalms, and everything is equally boring to read. No wonder people have a hard time reading the Bible. The translators have succeeded in making it all equally uninteresting.
Thursday, February 28, 2008
Words Have Meaning, 2
Genesis 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement. 34 Portions were taken to them from Joseph's table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
44:1 Then he commanded the steward of his house, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack, 2 and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain." And he did as Joseph told him. 3 As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
Genesis 43:33 Joseph told each of his brothers where to sit, and to their amazement, he seated them according to age, from oldest to youngest. 34 And Joseph filled their plates with food from his own table, giving Benjamin five times as much as he gave the others. So they feasted and drank freely with him.
44:1 When his brothers were ready to leave, Joseph gave these instructions to his palace manager: "Fill each of their sacks with as much grain as they can carry, and put each man's money back into his sack. 2 Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother's sack, along with the money for his grain." So the manager did as Joseph instructed him. 3 The brothers were up at dawn and were sent on their journey with their loaded donkeys.
The first is, to my mind, a much more accurate translation, and a much more informative translation, than the second. Notice, for example, in the ESV, Joseph's brothers are identified simply as "the men" throughout the passage. This reflects the Hebrew. It intends to create a distance between Joseph and his brothers. The NLT removes that distance. Further, the NLT has, "Joseph told each of his brothers where to sit" while it is clear from the context that all Joseph's communication with his brothers is through intermediaries (again, keeping the distance).
In addition, Joseph puts his brothers in a difficult spot. He enables them to drink too much. That is really the meaning of the ESV's "were merry" and the NLT's "drank freely." Then he sends them out at daybreak. The NLT's insertion, "When his brothers were ready to leave" has no foundation in either the Hebrew text or in any of the ancient versions. This goes beyond paraphrase. The fact is, they are not ready to leave. They are hung over, and it is just barely daylight. In all this Joseph is testing his brothers, to see what they will do with Benjamin when they are forced into adverse circumstances. The subtleties of this interplay are at best muted and at worst eliminated in the NLT
Tuesday, January 29, 2008
Words Have Meaning
The English Revised Version attempted to solve that problem by always rendering a particular Hebrew/Greek word by the same English word. Anyone who has read that version knows that that is not really a solution. On the other hand, rendering for the sense can cause problems as well. For example, in Genesis 4:1, the KJV reads, "And Adam knew Eve his wife." The New American Standard reads, "Now the man had relations with his wife." Both of these renderings are accurate. But the NAS obscures something in the original that the KJV retains. In the opening chapters of Genesis, the word "know" (Hebrew yada') and its variants are important, and each of its occurrences are rendered by some form of the word "know" in the KJV. However, the NAS loses that by rendering the verb yada' by "had relations." Technically, it is accurate, but something is nonetheless lost.
Such losses become more significant when the English rendering is not even technically accurate. On Genesis 43:3, Robert Alter comments, "'The man' refers elliptically to the phrase the brothers previously used in their report to their father . . . Their repeated use of this designation aptly dramatizes their ignorance of Joseph's identity. In the second half of this chapter, there is pointed interplay between the references to the brothers as 'the men' . . . and to Joseph's majordomo as 'the man.'"
To be continued.
On Job
So the difficulty is first of all to deal with the text as it stands. The second problem, particularly for the layman, is not to lose sight of the forest for the trees. The classic case of the latter (at the risk of offending a number of my colleagues) is Joseph Caryl's Practical Observations on the Book of Job, which is twelve large volumes. Very few readers have the patience to labor through that kind of treatment. I would venture to add that very few of those who do would be able, after having completed the task, to give a synopsis of the development of the Book of Job, or to show how any particular passage relates to the book as a whole. No doubt the work of Caryl is very fine, and the man who reads it will learn much solid theology. He will, however, learn precious little about the Book of Job per se.
So to start, I think the beginning reader of Job needs a guide that will help him make sense out of the book as a whole. In attaining this end, he can do no better than William Henry Green's little book, Conflict and Triumph: The Argument of the Book of Job Unfolded. In 177 pages (in the reprint by Banner of Truth Trust) Green takes the reader through the entire Book of Job and helps him make sense of the whole thing.
Once the reader has an overall grasp of the book and its purposes, he can then profitably move on to more in-depth commentaries. To begin here, I would suggest David Atkinson, The Message of Job in the Bible Speaks Today series from InterVarsity Press. Another good work at this point is Francis Andersen's commentary in the Tyndale Old Testament Commentary series.
Wednesday, January 16, 2008
Christ and Jacob's "Ladder"
The ladder (or stairway, or ramp) clearly represents the connection between God and man. The fact that angels ascend and descend on that ladder seems clearly to indicate that it is by means of the ladder that the ministry of the angels to men is enabled. The further fact that Genesis 28 is the account of the establishment of the covenant with Jacob makes the covenantal significance of the ladder quite clear. Thus, the ladder represents Christ, through whom the covenant is mediated to man.
Friday, January 11, 2008
Jacob's Vow: Genesis 28
That is a common understanding of Jacob's vow: He is bargaining with God, attempting to manipulate God into dealing with him to his profit, just as he has dealt with his brother and his father. There are several things about the passage, and the vow in particular, that argue the wrongness of that interpretation. First, when Jacob awoke from the dream, he confessed both the presence of God and his own ignorance. He also stated his own fear, when he said "how fearsome is this place!" (v. 17). Many translations render that "How awesome is this place!" There are two difficulties with that rendering. First, the word "awesome" has been almost completely devalued in modern American English. Second, the root of the word rendered "awesome" is the verb "to fear." Hence my rendering "How fearsome is this place." (The Contemporary English Version has it, "This is a fearsome place!") Jacob was terrified by the fact that he was ignorant regarding the fact that God was there. This does not seem the sort of situation where Jacob felt himself in charge and able to manipulate.
Second, the vow itself has regularly been misunderstood. Any vow has two parts. The first part is called the protasis (the "if" part). The second part is called the apodosis (the "then" part). Though an argument regarding the Hebrew syntax can be made for either of the following possibilities, the second seems more likely, certainly fits the context better, and is more consistent with other vows in the Old Testament than is the first rendering. The first rendering is: If God will be with me and watch over me on this journey, if he provides me with food to eat and clothing to wear, and if I return safely to my father's house, then the Lord will be my God. This stone that I have set up as a marker will be God's house, and I will give to You a tenth of all that You give me (vss 20-22, Holman Christian Standard Bible). The second rendering is: Then Jacob vowed a vow saying, If God will be with me, and will keep me in this way which I am going, and will give to me bread to eat and clothing to wear, and I return in peace to the house of my father, and the Lord will be God to me, then this stone that I have set up as a memorial pillar shall be the house of God, and of all that you give me, I will tithe a tenth to you.
The difference between the two versions is where the "then" occurs. With the first, the then makes Jacob's acceptance of God conditional on God fulfilling the preceding items. In other words, according to this view, Jacob says, God, if you will do the following, I will do you the great favor of taking you as my God, and I'll give you a tithe. The second places the "then" after God, but before the pillar. The significance of that difference is as follows. First, in the wording of the vow, regardless of where the "then" is put, the bit about God is not that Jacob will take God for his own God, but rather that God will take Jacob for his own. It is the language of covenant relationship: "I will be you God, and you shall be my people." Second, the content of Jacob's vow is clearly a response to the promises that God made in the dream (vss 13-15). In other words, Jacob's vow is a response of faith to the promises of God, and to the fact that God has already taken Jacob on, being his covenant God
Friday, January 04, 2008
Long Time Gone
I try to read through a different version of the Bible every year, so after thirty years or so of doing that, I've obviously read through the English versions that are readily available. I have not, for example, read through the 1881 English Revised Version. As part of my reading this year, I am reading through Robert Alter's The Five Books of Moses: A Translation with Commentary, and Willis Barnstone's The New Covenant: Commonly Called the New Testament. The latter is a translation of the four gospels and Revelation by Barnstone, who is a professor of comparative literature at Indiana University, previously professor of Greek at Colgate University. Both of these translations have the strengths and weaknesses of individual translations. Translations of the Bible by individuals can certainly be more interesting than committee translations, because the committee system weeds out the eccentricities of the individual. A translation by an individual can be brilliant and insightful. It can also be pedantic and odd.
Alter's translation is generally quite good, and he makes an attempt to render Hebrew word-play into English. These attempts he usually highlights in his commentary. This is the sort of thing that most translations reserve for marginal notations, and it is nice to see them in the text. Some of them obviously work better than others.
Barnstone's translation tries to bring out the Semitic (Hebrew/Aramaic) background of the gospels. The most obvious way in which he does this is by rendering all the names in what amounts to the modern Israeli transliteration of Hebrew names. For example, Jesus is Yeshua; John is Yohanan; and Zebedee is Zavdai. He also renders John the Baptist as Yohanan the Dipper (Matt 3:1). This is certainly infelicitous. It assigns a meaning to baptizo that can certainly be defended, but probably not in every case. In addition, he then becomes inconsistent about it, because he renders the verb "immerse" in Matt 3:6, but "dipping" in 3:7. Still, it is refreshing to read a translation that makes one think about what the underlying Greek says. On the other hand, it also gives one a fair amount of respect for those early English translators who decided to simply transliterate with "baptize," rather than making an almost impossible choice regarding an English equivalent for the Greek baptizo.
If anyone has any questions or comments, please feel free to send them. Although I will be posting only once or twice a week, I will be checking the site every day.
Friday, March 02, 2007
Significance of Leviticus
The Sacrifices
There are five main sacrifices in Leviticus, covered in chs 1-5, with some additional priestly regulations for them given in chs 6-7. The general significance of these offerings is briefly: first, the reality and enormity of sin--it must be dealt with; second, the principle of substitutionary atonement. These sacrifices were accepted in the place of the one bringing the sacrifice. Third, sacrifice is available for all. The wealthy could afford to sacrifice cattle, the "middle class" could afford a sheep or goat, and even the poorest could capture birds for sacrifice. Fourth, practicality. This was a system designed not only to afford sacrifice for all worshipers, it was also designed to create the income for the priests, who would not be able to spend their time farming. It also gives no specific requirements as to when or how often sacrifices were to be offered. Thus, those who lived far away from the tabernacle (or later, the temple), could bring sacrifices when they went to the tabernacle for the three pilgrimage festivals (Passover/Unleavened Bread, Pentecost, and Booths/Tabernacles). This seems, for example, to have been the practice of Elkanah (1 Sam 1).
The Whole Burnt Offering
This sacrifice was intended to teach first that no one profits from sin. The whole animal went up in smoke on the altar, and not even the priest received a portion of the sacrifice. Second, it reminds the offerer that sin requires death (see gen 2:17 and Ezek 18:4). That is, the sinner owes God a death, regarding which God is willing to accept a substitute. In the OT of course, those substitutes were the animal, but as Hebrews makes clear, they were only foreshadowings of the death of Christ for the remission of sin.
The Grain Offering
This offering is designed to teach that the sinner owes God a holy life. No leaven, nor honey (both corrupting agents) were allowed with the grain offering. Further, the grain offerings were accompanied by frankincense, which represented the aroma of a life lived unto God. This is the idea behind Paul's reference to "living sacrifices" in Rom 12:1. It is essential to note in this offering that no sinner, however redeemed he may be, lives a life wholly consecrated to God. Hence, the active obedience of Christ (his fulfilling of the law in all its demands) is imputed to the believer's account and substitutes for the failures of the believer.
The Peace/Fellowship Offering
Older translations generally translate this as the peace offering, while newer ones generally translate it as the fellowship offering. Both are adequate translations, and both contain the general idea of the offering. Notice that this is the one sacrifice in which the offerer partakes of some of the offering. This represents the fact that by sin peace/fellowship with God has been broken, and sacrifice is necessary to restore that relationship. This is the idea behind Paul's speaking of the ministry of reconciliation in 2 Cor 5:12-21. Thus the offerer is able to celebrate, by partaking of the offering meal, his restored relationship with God.
The Propitiatory Offerings
In regard to all three of these first offerings, the phrase "a sweet aroma to the Lord" is used. The significance of this phrase turns on the fact that the Hebrew word for nose, and the Hebrew word for anger are the same word. Thus there is by sacrifice a soothing of God's nose, that is, a placating of his anger. The technical theological term for this is propitiation. Hence, Christ fulfills these sacrifices as our propitiation (see Rom 3:25 and 1 John 2:2). These sacrifices are centered on God. They are objective with regard to the believer.
The Guilt Offering
The purpose of this offering is to teach that when man sins, even without intent, such as through ignorance, he incurs guilt. This guilt must be wiped away, and is done so by sacrifice. Christ took upon himself our guilt, thus removing the guilt from us.
The Sin Offering
This offering teaches that man also sins when he fails to live a life fully consecrated to God. This failure must be made up, by sacrifice. Here again, the active obedience of Christ, imputed to the believer, makes up for the believer's failures.
The Expiatory Offerings
These last two sacrifices are subjective with regard to the believer. Notice that the phrase "a sweet aroma to the Lord" is not used with these sacrifices. They are intended to make up for the believer's failures, and to remove the guilt of his transgressions. They operate on the believer, not on God. The technical theological term for this is expiation. Hence Christ's work is both propitiatory and expiatory, taking care of everything that stands between the believer and his enjoyment of fellowship with God.
Saturday, February 24, 2007
Leviticus Outline and Survey
I. The Sacrifices chs 1-7
II. Aaron's installation chs 8-10
III. Clean and Unclean chs 11-15
IV. The Day of Atonement ch 16
V. A People Holy unto the Lord chs 17-27
In many ways, Leviticus is perhaps the OT book most alien to a modern American audience. It is all about sacrifice and ritual purity, things that are alien to our own experience, even to our Christian experience, since we don't pay much if any attention to the kind of religious ritual outlined in Leviticus. What then, is the purpose for Leviticus as it concerns a modern American Christian audience? I would say three things.
First, the content of the book focuses on the Day of Atonement. That is really the centerpiece of the book. Hence the primary theme of the book is maintaining the purity of God's people. In the OT this is expressed in a ritual fashion. The sacrifices (chs 1-5) and the festivals (ch 23) are the specifically religious aspects of that purity. The laws of cleanness (chs 11-15), the holiness laws (chs 17-20), and the sabbath year/jubilee year laws (ch 25) all show the necessity of purity in everyday life. In a certain sense, the Book of Leviticus is the expansion of Deut 4:6-8. It shows the people of Israel how they are to display the wisdom of God before a watching world. Christians, likewise are to display the wisdom of God before a watching world (see Eph 3:8-13).
Second, the rituals of the book, particularly the sacrifices, point us to the work of Christ, and fill out the richness of it for us, if properly understood (see the blogs that I will post in the next couple of days). Third, the book impresses upon us the importance of holiness not just in religious ceremony (that is, in public worship) but in the totality of life. Our lives are to be distinct in their holiness before a watching world.