Beeke’s seventh reason for retaining the KJV is that it is
laid out in a verse-by-verse format, which is the easiest for preaching. In
other words, as any minister who preaches from the text can tell you, it is easier
to find a verse if the verses are laid out verse-by-verse rather than in
paragraph format. It is also easier to find the verse if it is printed in
single-column, rather than double-column format. Currently, the KJV, the NKJV,
the NASB , and the ESV
are available in verse-by-verse, single-column format. That is, the KJV is not
distinctive on this point.
Beeke next states that the KJV is the most beautiful
translation. While I tend to agree with Beeke, the beauty of a translation is,
to some extent, a matter of opinion. Certainly in well-known passages, such as
the birth narratives in Matthew and Luke, Psalms
23 and 100, and other like passages, the KJV has a resonance that
most modern versions lack. The question is whether this is a matter of it being
inherently more beautiful, or simply being more familiar. It may well be that
the early 17th century was simply a period when English was at its
highest aesthetic level. The KJV resonates, at least with the sophisticated
reader. The modern formal-equivalence translations (that is, those most likely
to be used by people who would otherwise use the KJV) simply don’t seem to have
the same beauty. An example might help here. In 1Kgs 19:12 ,
Elijah is at Mt. Horeb ,
and after the wind, earthquake and, fire, there is “a still small voice” (KJV).
According to the NASB , there is “a sound of
a gentle blowing.” The first certainly sounds better, and is probably no less
accurate than the second.
Beeke’s ninth point is that the KJV serves as an ecumenical
text for Reformed Christians. He says, “this version is used by preference in many conservative Reformed
congregations.” I suppose it depends on what you mean by conservative Reformed
congregations. I’ve preached in a number of conservative Reformed congregations
over the last twenty years, and not one of them has used the KJV as the pew or
the pulpit Bible. The days when one translation served all conservative
congregations are long gone. One might wish it were otherwise, but if wishes
were horses, beggars would ride.
Tenth, Beeke
considers the KJV a practical choice in that it “is available in many editions;
with a full range of helps and reference materials, not to mention computer
software; in large-type, clear-print editions; and often priced well below
modern translations.” That’s true to an extent, in that finding an exhaustive
concordance for the NKJV or the NASB or the ESV is not easy. Apart from that, most of the rest of
Beeke’s statements applies at least as well to modern versions, especially the
formal-equivalence translations. All one has to do is go to the Bible page at www.christianbook.com to find out that
all of those translations are available in about as wide a range of editions as
is the KJV. It is true that the KJV is sometimes less expensive than one of the
modern versions for a similar edition, but that is not universally the case.
Particularly with modern Bible study software, the modern versions are
generally as well-served as the KJV.
Beeke’s last three
reasons will require greater discussion, so I will stop here for this post.
No comments:
Post a Comment