Beeke’s 11th reason for retaining the KJV is that
it sounds like the Bible. In Beeke’s view this was deliberately aimed at by the
translators of the KJV. They aimed for it to sound, in its day, a little
old-fashioned, formal, as a way to command a reverent hearing. There is a sense
in which this is true. The KJV was not intended to be an entirely new
translation, completely separate from those already available. Instead it was
to retain the best of them in a revision that would be acceptable to the entire
English church. For example, many memorable phrases and verses that we connect
with the KJV actually came from Tyndale’s translation, but were retained by the
KJV translators.
As with some of Beeke’s other reasons, this reason doesn’t
apply only to the KJV. The ESV , the NASB ,
and the NKJV are all intentionally a little “stuffy.” They are deliberately
formal (in addition to following a formal equivalence translation philosophy).
They are intended to carry the weight of being a presentation of the Word of
God in English.
However, there is a legitimate question as to when “a little old-fashioned” moves beyond the realm of comprehensibility. In Dr. Beeke’s church context, most of the parishioners have been raised on the KJV. Many perhaps use it for their daily Bible reading. Thus, to hear it read from the pulpit causes no difficulty. However, many younger evangelicals coming into Reformed churches have an entirely different experience. They were not raised in church or on the Bible. If they were raised in church, it is often the case that the church they were raised in, or the church they have been attending, has little in the way of Bible reading. Many modern evangelical churches may go through a whole service with no more than a handful of verses being read from the Bible. To sit, then, in a Reformed service where maybe an entire chapter is read from the KJV is to listen to a different language. Yes, to many such people the KJV might sound like what they expect the Word of God to sound like—incomprehensible. For many today, the KJV is not much more comprehensible than the Vulgate was to the contemporaries of the translators of the KJV. Is that what we as pastors want to put on our congregations? It is probably the case that there are still congregations where the KJV as the pulpit Bible works. But my own sense is that those congregations are few and far between.
No comments:
Post a Comment